Сразу бросилось в глаза, что то, что Вы позиционировали как первоисточник, является, в лучшем случае, только его конспектом
Не вижу проблем в терминологии. Нужно же понимать, что эта книга содержит не очень много описания конкретной практики, и очень много комментариев переводчика Чен Чи Чанга и Эванса-Венца(который на деле был просто платил за тексты и перевод). А потому, лично я коментарии читал только один раз, и то через слово.
То есть, в книге представлены отдельные практики из разных направлений.
Да там сборник разных текстов по практикам. "Великий Символ" - полное описание метода Шакьямуни. "Шесть йог" - так же достаточно цельная система. "Перенесение сознания" - весьма фрагментарно, но это направление вообще малоизвесно. "Путь мистического жертвоприношения" - это вообще часть другой культуры. "Йога долгого ХУМ" - очень оригинально и специфически. "Йога Пустоты" - вполне адекватная практика "Алмазной сутры".
Дело в том, что внятное описание практики много места не занимает "делай так-то - получишь то-то", о чем я уже говорил. Сами тексты короткие, но вполне конкретные. Из 420 страниц полезная информация менее чем на ста (на глаз), это при том. что комментарии написаны заметно меньшим шрифтом (это про бумажный вариант). В электронном варианте я встречал недосканированные главы и опечатки.
Что касается аутентичности, то во-первых никакого опровержения этому не появилось за те семьдесят лет что эти тексты известны на западе, а во-вторых, такие же или похожие тексты есть и более позднего перевода из других источников.