БХАГАВАДГИТА, перевод в стихах

Модератор: Клепа

Brahman
Опытный практик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 дек 2007, 14:47

БХАГАВАДГИТА, перевод в стихах

Сообщение Brahman » 17 мар 2012, 23:16

БХАГАВАДГИТА
БОЖЕСТВЕННАЯ ПЕСНЬ

перевод в стихах
В. Тихвинского, Ю. Густякова

2011


ВВЕДЕНИЕ

Вниманию читателя предлагается новый оригинальный поэтический перевод с санскрита памятника древнеиндийского эпоса Бхагавадгита.
В качестве подстрочника мы пытались использовать [1], но были вынуждены обратиться к [2], причем в большей степени не к английскому, а к санскритскому тексту.
Как бы хорошо ни был сделан перевод, в любом случае он будет не лишен недостатков. Абсолютно точно перевести с одного языка на другой сложный по смыслу текст невозможно. Однако, с нашей точки зрения, лучший перевод тот, который по смыслу и по форме максимально близок к оригиналу. Бхагавадгита является частью эпической поэмы Махабхарата. Поэтому ее необходимо переводить в стихах.
Мы использовали тот же размер стиха, что и в неполном переводе [3].
В санскрите в отличие от русского языка нет ударных слогов, анализ Шлок (двустиший) Бхагавадгиты показывает, что в них нет ритмического чередования слогов с долгими и краткими гласными, однако выдерживается количество слогов в каждом стихе. Стихи Бхагавадгиты состоят обычно из 16 слогов. Cтихи поются монотонно, их исполнение напоминает церковное пение. Кроме 16-слоговых стихов в Бхагавадгите имеются 22-слоговые стихи. В нашем переводе в таких стихах тоже больше слогов.
Бхагавадгита повествует о том, что произошло перед сражением между Пандавами и Кауравами. Старший каурав Дхритараштра был слеп и не мог видеть сражение. Поэтому о событиях ему рассказывает Санджая, получивший от Вьясы дар ясновидения. Кауравы, сыновья царя Дхритараштры, олицетворяют собой зло, Пандавы – добро. К Пандавам принадлежал Арджуна, его возничим был Кришна. Пандавы были назваными сыновьями царя Панду, истинными отцами Пандавов были духи.
Бхагавадгита для индуса это примерно то же, что Евангелие для христианина.
Часто говорят, что так называемые политеистические и монотеистические религии не имеют ничего общего. Это неправильно. “Ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду”, – говорится в Библии о Высшем Боге (Второзаконие X, 17-18). “Бог есть дух”, – сказано в Библии о Боге (Иоанн IV, 24). Согласно Библии, есть злые и добрые духи малого порядка. Ни для кого не секрет, что, например, христиане молятся ангелам и даже умершим святым. И при этом христиане не называют себя политеистами. Все политеистические религии говорят о том, что родоначальником всего является Единый Бог.
Есть в индуизме и своя единосущная троица: Брахман (Бог Отец), Шива (Бог Разрушитель и Созидатель), Вишну (Бог Хранитель), а Кришна в индуизме является воплощением Вишну.



БХАГАВАДГИТА

#### 1 ####
ДХРИТАРАШТРА

1 Тебя вопрошаю. Ответь мне, Санджая,
Что сделали люди, сразиться желая

На поле сраженья, что Дхармой назвали,
Где Панду сыны пред моими стояли.

САНДЖАЯ

2 Готов я ответить тебе. Дурйодхана,
Взглянув на Пандавов из вражьего стана,

Сказал, приближаясь к наставнику Дроне:
3 “Смотри, вражье войско здесь как на ладони.

Пандавов здесь отпрыск Друпады построил.
Он ратное дело всецело освоил.

Он твой ученик, 4 и пришли с ним Вирата,
4 Ююдхана и колесничий Друпада,

5 Дхриштакету, Чекитана и царь Каши,
Пуруджит, Кунтибходжа и Шайвья также,

6 Юдхаманью, Уттамауджас отважный,
Саубхадра, сын Драупади бесстрашный.

Все эти враги на больших колесницах.*
7 А вот други наши, что жаждут сразиться.

__________________________________________________________
* В древности было два вида боевых колесниц. Колесницы были двухколесными и подразделялись на большую (запряженную четверкой лошадей), и малую (запряженную двойкой лошадей).

8 Вот пламенный Бхишма и Крипа и Карна,
Ашваттхаман, Саумадатти, Викарна.

9 Готовы пожертвовать жизнью в сраженье
Герои, обильно их вооруженье.

10 Не так уж сильны мы перед силою вражьей,
Хоть нами командует Бхишма отважный;

И кажется мне, что Пандавы сильнее,
Хоть Бхиму я с Бхишмой равнять не посмею.

11 Пусть всё же все Бхишму собою прикроют,
Вокруг предводителя войско построят.”

12 И Бхишмина раковина тут запела.
Та раковина, словно лев, заревела.

13 И громко в ответ трубачи затрубили,
И громко в ответ барабаны забили.

14 В большой колеснице своей, запряженной
Четверкою белых коней, напряженно

Дуть в трубы Мадхава, сын Панду тут стали,
И трубы их трубам врагов отвечали.

15 Хришикеша дунул в свою Панчаджанью,
В Девадатту дунул тогда Дхананджая.

Им вторил Врикодара, страшный в сраженье,
В большую трубу дунул он с напряженьем.

16 В Анантавиджаю трубил Юдхиштхира.
Накула Сугхошей трубил что есть силы.

А в Манипушпаку трубил Сахадева.
17 Трубил стрелок Кашья средь трубного рева.

И Шикхандин и Дхриштадюмна могучий
Трубили. Им вторили звуком гремучим

Вирата с Сатьяакою. Им отвечали
18 Друпада с Саубхадрой, рев издавали.

Все трубы ревели, все громко трубили,
О царь мой! 19 Те звуки ужасными были,

19 Сердца Дхритараштры сынов потрясали,
И землю и небо собой наполняли.

20 И тут Капидхваджа, свой взор устремляя
На рать Дхритараштры, свой лук поднимая,

21 Хришикеше молвил, владыке вселенной:

АРДЖУНА

О Бог сохраняющий, о Неизменный,

Меж вражеских войск здесь моя колесница,
22 И каждый из воинов жаждет здесь биться.

Я должен сразиться с моими врагами.
23 Их вождь сын царя Дхритараштры. Пред нами

Стоят вместе с ним, ожидая сраженья,
Те люди, которых он ввел в заблужденье.

САНДЖАЯ

24 Услышав такие слова, о Бхарата,
Хришикеша Благостный, чье имя свято,

Немедля направил к врагам колесницу
25 И Партху призвал на пришедших воззриться.

26 Отцы, сыновья друг пред другом стояли,
Наставники, братья сразиться желали,

Друзья, соплеменники, деды и внуки
Оружие взяли в могучие руки.

27 Сын Кунти людей в разных станах увидел,
Любивших друг друга, 28 и возненавидел

28 Тогда жажду боя, убийства, сраженья,
И Кришне он молвил в большом огорченье:

АРДЖУНА

Сражаться я с близкими не в состоянье,
29 В ногах моих слабость, а в теле дрожанье,

Я будто в огне, и гортань высыхает,
30 И лук боевой мой из рук выпадает.

31 Я чувствую, будет беда, без сомненья,
Беду принесет нам такое сраженье!

Нельзя убивать нам ни друга, ни брата.
32 За это нас может постигнуть расплата.

И если ты близких своих убиваешь,
Желание жить ты при этом теряешь,

Победа, и царство, и радость ничтожны!
Коль близких убьем, жить нам будет возможно?

33 Здесь те, с кем нам следует быть в утешенье,
Но жаждут не жизни они, а сраженья,

34 Стоят деды, братья, и тести, и внуки,
И дети и жаждут последней разлуки.

35 О, Кришна, я их убивать не посмею,
Пусть даже мирами тремя овладею,

Тем более ради земного не стану
Своим наносить я сородичам рану.

36 Конечно, грешны сыновья Дхритараштры,
Но грех убивать их, Джанардана, страшно!

37 Сынов Дхритараштры убить не посмеем,
Родных убивают лишь только злодеи!

Нет счастья тому, кто родных убивает!
38 Пускай сыновья Дхритараштры не знают,

Что грех в разрушенье семейного рода,
В убийстве друзей; такова их природа.

39 Джанардана, мы-то с тобой ощущаем,
Что грех, убивая родных, совершаем?!

40 Обычай и долг гибнут с гибелью рода,
41 Приходят к безбожью остатки народа,

И вот уже Варн происходит смешенье,
42 И к предкам забыто уже уваженье.

43 Смешение Варн Дхарму уничтожает,
Древнейший закон родовой убивает.

44 Кто Дхарму свою родовую разрушил,
Отправится в пекло, где грешные души.

45 Мы царство свое возвратить пожелали,
Желая убить близких, грешными стали.

46 Пусть лучше меня сыновья Дхритараштры
Убьют безоружным, убить же их страшно!

САНДЖАЯ

47 И Арджуна смолк в колеснице, страдая.
Сник Арджуна, лук свой и стрелы роняя.

Читать полностью:
http://www.stihi.ru/2011/03/22/2014

Аватара пользователя
natha
Опытный практик
Сообщения: 302
Зарегистрирован: 16 янв 2012, 06:27

Сообщение natha » 19 мар 2012, 11:41

С размером угадали, поздравляю. Однако первая глава самая простая. Критики не боитесь, конструктивной конечно?

Аватара пользователя
natha
Опытный практик
Сообщения: 302
Зарегистрирован: 16 янв 2012, 06:27

Сообщение natha » 19 мар 2012, 12:14

Дошёл до Гита2.39.
Вот ваш перевод:
39 Единство и правда великая в Боге.
Единство, смирение, мудрость есть в Йоге.

О Партха! Молящийся с Богом всецело.
И в Боге оставишь нечистое дело.
Вот санскритский текст:
एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु।
बुद्*ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि॥ २-३९॥
Куда подевались у вас слова "санкхйа", "буддхи"?

Brahman
Опытный практик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 дек 2007, 14:47

Сообщение Brahman » 19 мар 2012, 17:36

"natha" писал(а):Дошёл до Гита2.39.
Вот ваш перевод:
39 Единство и правда великая в Боге.
Единство, смирение, мудрость есть в Йоге.

О Партха! Молящийся с Богом всецело.
И в Боге оставишь нечистое дело.
Вот санскритский текст:
एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु।
बुद्*ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि॥ २-३९॥
Куда подевались у вас слова "санкхйа", "буддхи"?

И то, и другое передается словом "мудрость". У нас не точный перевод, а литературный.

Аватара пользователя
natha
Опытный практик
Сообщения: 302
Зарегистрирован: 16 янв 2012, 06:27

Сообщение natha » 20 мар 2012, 06:32

"Brahman" писал(а):У нас не точный перевод, а литературный.

Если так, тогда критику снимаю. Точных переводов достаточно.

Brahman
Опытный практик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 дек 2007, 14:47

Сообщение Brahman » 20 мар 2012, 08:06

"natha" писал(а):Если так, тогда критику снимаю. Точных переводов достаточно.

Блажен, кто верует! :D

Аватара пользователя
natha
Опытный практик
Сообщения: 302
Зарегистрирован: 16 янв 2012, 06:27

Сообщение natha » 20 мар 2012, 11:29

"Brahman" писал(а):Блажен, кто верует! :D

Это я о своём переводе, тут мне верить не надо - я знаю, грамматика судья.

Brahman
Опытный практик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 дек 2007, 14:47

Сообщение Brahman » 20 мар 2012, 17:19

"natha" писал(а):Это я о своём переводе, тут мне верить не надо - я знаю, грамматика судья.

Кришна вам судья, а не грамматика. :biggrin:

Аватара пользователя
natha
Опытный практик
Сообщения: 302
Зарегистрирован: 16 янв 2012, 06:27

Сообщение natha » 21 мар 2012, 05:49

"Brahman" писал(а):Кришна вам судья, а не грамматика. :biggrin:

А он и есть всё - значит и грамматика он.

Brahman
Опытный практик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 дек 2007, 14:47

Сообщение Brahman » 24 мар 2012, 09:13

"natha" писал(а):А он и есть всё - значит и грамматика он.

Ладно, уговорили! Вот вам!

एषा तेऽभिहिता सांख्ये द्धिर्योगे त्विमां शृणु।
बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि॥ २ ३९॥

एषा – एषा – 1. страсть, жажда, мечта; просьба, мольба; ते - त – 1. подлец, вор; 2. Нектар, пища бессмертия; 3. фланг, бедро или таз; 4. хвост; 5. матка; 6. грешный человек; 7. древо; 8. драгоценный камень; 9. добродетель, святость; अभिहिता अभि – 1. приставка, ср. над-; c-; со-; 2. приставка, которая практически не влияет на смысл слова; 3. неизменяемое слово, ср. горé: высоко, вверху, в вышине, в выси, вверх, кверху; हिता – हित – 1. пригодный, подходящий, присущий, достойный; правый, правильный; 2. умерший; 3. удерживаемый, схвативший; сидящий на одном месте; 4. дружелюбный, дружественный; 5. полезный; 6. хороший; выгодный; सांख्ये – 1. число, относящееся к исчислению; 2. разумный, мыслящий, всесторонний; 3. система философии, приписываемая изначально мудрецу Капиле; / बुद्धिः – बुद्धि – 1. мудрость, душа человека; 2. будха – 1. знать, понимать; 2. мудрец; योगे – योग – 1. связывание, соединение, объединение; соединяющийся, связывающийся; объединение, слияние, союз; 2. религиозное учение, в котором разработаны методы, позволяющие воплощенному духу соединиться с Духом; तु – 1. идти, перемещаться или перемещать; 2. преуспевать, процветать, возрастать; множиться; 3. ранить, ушибать, бить, вредить, причинять боль или душевные страдания; убивать; 4. наполняться; становиться полным, целым; इमां – इदम् – сильный, могучий; शृणु – शृणु– सृणि – враг; антагонист, недруг, неприятель, противник; | बुद्ध्या – बुद्धि; युक्तः – युक्त – 1. объединенный, соединенный; 2. правильный, истинный, верный; 3. воздержанный, спокойный; ограниченный; 4. владеющий собой, добродетельный; 5. мера, состоящая из четырех локтей; यया – यद् – 1. поклоняющийся Богу; 2. см. यज – 1. почитать Бога; служить Богу; 2. объединяться с; 3. дарить, одарять; पार्थ – 1.царь, царевич; 2. имя Арджуны; / कर्मऽबन्धं कर्म – дело, поступок, деяние, действие; बन्धं – बन्ध – 1. вязать, связывать, завязывать, привязывать, обвязывать, обшивать; соединять, стягивать, скреплять; 2. связь, связывание, скрепление, связывающий, скрепляющий, лента, веревка, шнурок, привязь, путы, кандалы, оковы, узы; плен, пленение; 3. обшивка или обвязка(материал); प्रहास्यसि – प्र – प्रथ – 1. быть видным, выдающимся, известным, превосходным, замечательным, отличным, прославленным; 2. бросать, набрасывать, покрывать, направлять, посылать; 3. разбрасывать, рассыпать, раскидывать, рассеивать, распространять; 4. праздновать, славить;

Страсть в грешном человеке, великая праведность в мудром. Мудрость в единстве(с Духом), исцеление, за силу(духовную) борение.
С мудростью верный(Богу) – с исцеляющей(мудростью), о царь. За действие исцеляющее будешь прославлен.

39 Единство и правда великая в Боге.
Единство, смирение, мудрость есть в Йоге.
О Партха! Молящийся с Богом всецело.
И в Боге оставишь нечистое дело.
Последний раз редактировалось Brahman 24 мар 2012, 16:03, всего редактировалось 1 раз.


Вернуться в «История Йоги, Индия, Санскрит, первоисточники»